客服微信:hiholland 或 hidutch 电子邮件:info@mycnbook.com

新编实用翻译教程

销 售 价 :
€11.50
作  者 :
戎林海 编著
所属分类 :
图书 > 教育语言 > 外语 > 外语-实用英语
购买数量 :
- +

商品介绍

  • 作 者:戎林海
  • 出版社:上海外语教育出版社
  • 出版时间:2010-10-01 07:00:00
  • 开 本:开
  • 页 数:426
  • 印刷时间:2010-10-01 07:00:00
  • 字 数:679.00千字千字
  • 装 帧:平装
  • 语  种:无
  • 版 次:1
  • 印 次:1
  • I S B N:9787544616034

目录

    第一编  翻译的基础知识
第一章  翻译的基础知识
第一节  翻译的定义
第二节  翻译的目的
第三节  翻译的标准
第四节  翻译的分类
第五节  翻译的单位
第六节  翻译的过程
第七节  译者的素质要求
第二章  翻译筒史
第一节  中国翻译简史
第二节  西方翻译简史
第二编  翻译理论概述
第三章  翻译中的对比
第一节  词汇
第二节  语法(句法结构)
第三节  修辞
第四节  思维
第五节  文化
第六节  习俗
第七节  历史
第八节  社会心理
第九节  审美
第四章  现当代翻译理论简介
第一节  语言学派
第二节  文化学派
第五章  翻译的九大关系
第三编  翻译的技巧与方法
第六章  常用翻译技巧(英汉瓦译)
第一节  转换法
第二节  增益法
第三节  省略法
第四节  重复法
第五节  正说反译(反说正译)
第六节  分译与合译
第四编  英译汉
第七章  主要词类的翻译(英译汉)
第一节  形容词的翻译
第二节  名词的翻译
第三节  动词的翻译
第四节  副词、代词、介词的翻译
第八章  几种句子结构的处理
第一节  比较结构的翻译
第二节  被动结构的翻译
第三节  否定结构的翻译
第四节  多枝共干结构的翻译
第五节  定语从句的翻译
第六节  长句的翻译
第五编  汉译英
第九章  选词构句
第十章  句子翻译
第一节  无主句与省略句的翻译
第二节  “得”字句和“把”字句的翻译
第三节  连动式与兼语式句子的翻译
第四节  长句的翻译
第十一章  汉译英中几个特殊问题
第一节  文化词语的翻译
第二节  成语的翻译
第三节  谚语、歇后语的翻译
第四节  辞格的翻译
第六编  篇章翻译
第十二章  篇章翻译概述
第十三章  文学作品的翻译
第一节  语篇特点
第二节  翻译策略
第三节  译文赏析
第十四章  政经类文章的翻译
第一节  语篇特点
第二节  翻译策略
第三节  译文赏析
第十五章  科技文章的翻泽
第一节  语篇特点
第二节  翻译策略
第三节  译文赏析
第十六章  新闻的翻译
第一节  语篇特点
第二节  翻译策略
第三节  译文赏析
第十七章  广告的翻译
第一节  语篇特点
第二节  翻译策略
第三节  译文赏析
第十八章  旅游文本的翻译
第一节  语篇特点
第二节  翻译策略
第三节  译文赏析
第十九章  应用文的翻译
第一节  信函
第二节  合同
参考文献
后记

内容简介

    《新编实用翻译教程》的编写遵循“由浅入深、循序渐进”的原则,阐述了翻译的基础理论知识,讲解了翻译的技巧与方法、英汉互译中的语言特点以及各种文体的翻译策略等,并通过典型例句、补充练习和译文赏析将理论研究和翻译实践有机结合起来。教程理念新颖,特色鲜明,实用性强,适合高校英语专业学生、翻译专业学生和社会学习者学习参考。

主编推荐

    《新编实用翻译教程》是由上海外语教育出版社出版的。